1 |
23:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
root affix |
аффиксоид |
Gruzovik |
2 |
23:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
affixing |
аффиксация |
Gruzovik |
3 |
23:55:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
deadline |
рубеж |
Stregoy |
4 |
23:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
augmentative affix |
увеличительный аффикс |
Gruzovik |
5 |
23:54:15 |
eng |
abbr. |
V8N |
Validation ("V", followed by eight more letters, and then "N") |
Artjaazz |
6 |
23:54:11 |
eng |
abbr. |
t9n |
translation ("L", followed by nine more letters, and then "N") |
Artjaazz |
7 |
23:54:10 |
eng |
abbr. |
translation |
t9n ("L", followed by nine more letters, and then "N") |
Artjaazz |
8 |
23:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
affix |
аффигировать |
Gruzovik |
9 |
23:51:55 |
eng-rus |
chem. |
triple beam balance |
тройные рычажные весы |
iwona |
10 |
23:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
sensory |
афферентный |
Gruzovik |
11 |
23:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
afferent activity |
афферентация |
Gruzovik |
12 |
23:48:48 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
emphatic stress |
аффектированное ударение |
Gruzovik |
13 |
23:48:08 |
rus-ger |
med. |
придерживаться |
sich halten (инструкций, an Akkusativ) |
Лорина |
14 |
23:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
artificial |
аффектированный |
Gruzovik |
15 |
23:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
emotional |
аффективный |
Gruzovik |
16 |
23:46:16 |
eng-rus |
|
push it |
зарываться (don't push it! – не зарывайся) |
Рина Грант |
17 |
23:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
affective-shock |
аффективно-шоковый |
Gruzovik |
18 |
23:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik law |
in a state of temporary insanity |
под влиянием аффекта |
Gruzovik |
19 |
23:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
afunctional |
афункциональный |
Gruzovik |
20 |
23:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
aphthobullous |
афтозно-буллёзный |
Gruzovik |
21 |
23:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
aphtha |
афта (disease or condition which causes white discoloration to the mouth) |
Gruzovik |
22 |
23:38:53 |
rus-ger |
mil. |
ополченцы |
Milizen |
Andrey Truhachev |
23 |
23:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
insult |
афронт |
Gruzovik |
24 |
23:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sea mouse |
афродита (Aphrodite) |
Gruzovik |
25 |
23:37:27 |
rus-ger |
|
приветственные деньги |
Begrüßunngsgeld (денежная помощь, которую ФРГ платила каждому въезжающему в страну гражданину ГДР) |
ibirdy |
26 |
23:37:25 |
rus-ger |
|
период работы |
Zeitraum der Arbeit |
Лорина |
27 |
23:34:49 |
eng-rus |
idiom. |
an obvious conclusion offers itself |
вывод напрашивается сам собой |
VLZ_58 |
28 |
23:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik anthr. |
Africanthropus |
африкантроп |
Gruzovik |
29 |
23:29:30 |
eng-rus |
ed. |
Acharya N.G. Ranga Agricultural University |
Аграрный университет им. Ачарья Н.Г. Ранга |
iwona |
30 |
23:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unbridled passion |
африканская страсть |
Gruzovik |
31 |
23:29:10 |
eng-rus |
|
nail down |
заколотить досками (e.g. The window is nailed down.) |
Soulbringer |
32 |
23:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
lightless |
афотический |
Gruzovik |
33 |
23:24:59 |
eng-rus |
trav. |
restricted ticket |
билет с ограничениями условий использования |
pelipejchenko |
34 |
23:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
aphoristic nature |
афористичность |
Gruzovik |
35 |
23:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
aphoristic |
афористический |
Gruzovik |
36 |
23:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
aphoristically |
афористически |
Gruzovik |
37 |
23:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
aphonematic |
афонематический |
Gruzovik |
38 |
23:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
aphlebia |
афлебия (Aphlebiae are the imperfect or irregular leaf endings commonly found on ferns and fossils of ferns from the Carboniferous Period, but seem to have disappeared by the beginning of the Mesozoic.) |
Gruzovik |
39 |
23:16:28 |
eng-rus |
|
speak in heavily-accented Russian |
говорить на русском с сильным акцентом |
ArcticFox |
40 |
23:16:07 |
rus-spa |
tech. |
многоосный |
multieje |
Tundruk |
41 |
23:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
small bill |
афишка (dim. of афиша) |
Gruzovik |
42 |
23:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
proclamation |
афиша |
Gruzovik |
43 |
23:12:37 |
eng-rus |
amer. |
my treat |
я угощаю (Let's meet at Lombardie's at five. My treat.) |
Val_Ships |
44 |
23:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
orgies |
афинские ночи |
Gruzovik |
45 |
23:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
orgies |
афинские вечера |
Gruzovik |
46 |
23:07:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
aphyllous |
афилльный |
Gruzovik |
47 |
23:06:57 |
eng-rus |
amer. |
for your own sake |
ради вашего же (собственного благополучия) |
Val_Ships |
48 |
23:06:39 |
eng-rus |
|
in a spirit of mutual confidence |
в духе взаимного доверия |
Maria Klavdieva |
49 |
23:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Aphyllophorales |
афиллофоровые |
Gruzovik |
50 |
23:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
aphilanthropy |
афилантропия |
Gruzovik |
51 |
23:05:40 |
eng-rus |
amer. |
for your own sake |
ради вашей же пользы (I'm going to give you a piece of advice and, for your own sake, I hope you take it.) |
Val_Ships |
52 |
23:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swellmobsman |
аферист (a criminal who dresses fashionably and acts with seeming respectability; chiefly British merriam-webster.com) |
Gruzovik |
53 |
23:01:27 |
rus-fre |
fig. |
министерство иностранных дел Франции |
le Quai des Orfèvres |
z484z |
54 |
22:55:07 |
eng-rus |
amer. |
for its own sake |
из любви к (процессу как таковому; Arnold is dedicated to writing for its own sake, and doesn't worry about whether he can sell what he writes.) |
Val_Ships |
55 |
22:43:22 |
eng-rus |
food.serv. |
katori |
катори |
iwona |
56 |
22:36:03 |
eng-rus |
amer. |
freebee |
вещь (полученная "на шару") |
Val_Ships |
57 |
22:32:30 |
eng-rus |
med. |
per treatment |
на курс лечения |
iwona |
58 |
22:29:35 |
eng-rus |
amer. |
freebee |
бесплатная вещь (в приложение к чему-либо; I got this CD as a freebie for buying a receiver.) |
Val_Ships |
59 |
22:23:02 |
eng-rus |
amer. |
hood |
капот (автомашины) |
Val_Ships |
60 |
22:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
aphesis |
афеза |
Gruzovik |
61 |
22:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
Afghanistan |
афганистанский |
Gruzovik |
62 |
22:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
afghani rupee |
афгани |
Gruzovik |
63 |
22:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
aphanogenic |
афаногенный |
Gruzovik |
64 |
22:16:36 |
eng-rus |
amer. |
just around the corner |
уже не за горами (по времени) |
Val_Ships |
65 |
22:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
aphakial |
афакический |
Gruzovik |
66 |
22:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
study of aphasia |
афазиология |
Gruzovik |
67 |
22:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
aphasiac |
афазик |
Gruzovik |
68 |
22:10:25 |
eng-rus |
inf. |
around the corner |
совсем близко (по времени) Christmas is around the corner.) |
Val_Ships |
69 |
22:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
autecologic |
аутэкологический |
Gruzovik |
70 |
22:04:32 |
eng-rus |
|
just as in |
как и в |
anyname1 |
71 |
22:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
autoerythrocytic |
аутоэритроцитарный |
Gruzovik |
72 |
22:03:35 |
rus-fre |
inf. |
Питер |
Saint-Pétersbourg (diminutif — неофициальное сокращённое название города Санкт-Петербург) |
robinfredericf |
73 |
22:00:11 |
eng-rus |
inf. |
put on the back burner |
отложить (на потом; The building project is on the back burner for now.) |
Val_Ships |
74 |
21:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
local |
аутохтонный |
Gruzovik |
75 |
21:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
autophyllogeny |
аутофиллогения |
Gruzovik |
76 |
21:52:41 |
eng-rus |
inf. |
put on the back burner |
приостановить (на время; Business issues were put on the back burner to give the technical ideas room to roam.) |
Val_Ships |
77 |
21:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
autotrophy |
аутотрофия |
Gruzovik |
78 |
21:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
autotroph |
аутотроф |
Gruzovik |
79 |
21:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
self-division |
аутотомия |
Gruzovik |
80 |
21:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
autotheca |
аутотека |
Gruzovik |
81 |
21:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
autostyly |
аутостилия |
Gruzovik |
82 |
21:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
autospore |
аутоспора |
Gruzovik |
83 |
21:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
autosomic |
аутосомный |
Gruzovik |
84 |
21:42:19 |
eng-rus |
data.prot. |
Pool-Account |
коллективная учётная запись |
EHermann |
85 |
21:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
autosynthetic |
аутосинтетический |
Gruzovik |
86 |
21:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
autosyndesis |
аутосиндес |
Gruzovik |
87 |
21:39:04 |
eng-rus |
amer. |
put on the backburner |
отложить (The building project is on the back burner for now.; на некоторое время) |
Val_Ships |
88 |
21:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
autoreduplication |
ауторедупликация |
Gruzovik |
89 |
21:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
contact autoradiography |
контактная ауторадиография |
Gruzovik |
90 |
21:34:56 |
eng-rus |
geophys. |
maximum trough |
экстремум отрицательного колебания |
ArcticFox |
91 |
21:12:20 |
eng-rus |
idiom. |
bust out the boxing gloves |
приготовиться к бою (2015 Bust out the boxing gloves because nothing is holding your combative ass back today.) |
VLZ_58 |
92 |
21:12:08 |
rus-fre |
|
внешнее сходство |
traits de ressemblance (avoir quelques traits de ressemblance-иметь некое внешнее сходство) |
miraf |
93 |
21:09:33 |
rus-est |
|
прогрессивность |
Edumeelsus |
boshper |
94 |
21:04:29 |
eng-rus |
med. |
combined deafness |
комбинированная глухота |
iwona |
95 |
21:03:46 |
rus-ger |
|
разумным образом |
vernünftigerweise |
Лорина |
96 |
21:01:08 |
eng-rus |
med. |
FDC |
ФКД (fixed-dose combination Фиксированные Комбинированные Дозы wikipedia.org) |
Oksanut |
97 |
21:00:41 |
eng-rus |
avia. |
CIP service |
обслуживание по первому и бизнес-классу |
pelipejchenko |
98 |
20:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
autopore |
аутопора |
Gruzovik |
99 |
20:49:30 |
eng-rus |
|
deferred tax adjustment |
корректировка отложенного налога |
Alexander Demidov |
100 |
20:45:48 |
eng-rus |
|
invisible asset |
нематериальный актив (An asset that can neither be seen nor touched. The most common of these are competencies, market power, goodwill, patents, trademarks, and copyrights. Goodwillis probably the most intangible and invisible of all assets as no document provides evidence of its existence and its commercial value is difficult to determine. However, it frequently does have very substantial value as the capitalized value of future profits, not attributable purely to the return on tangible assets. While goodwill is called either an intangible asset or an invisible asset, such items as insurance policies and less tangible overseas investments are usually called invisible assets. Intangible assets are increasingly seen as the key to competitive advantage and the market value of a firm. OF&B) |
Alexander Demidov |
101 |
20:41:57 |
eng-rus |
|
write-off as expenses |
списание на расходы |
Alexander Demidov |
102 |
20:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
autoparenchymatous metaplasia |
аутопаренхиматозная метаплазия |
Gruzovik |
103 |
20:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
autoparenchymatous |
аутопаренхиматозный |
Gruzovik |
104 |
20:38:42 |
eng-rus |
|
provisions for |
резервы под (Создание резервов под = creation of provisions for) |
Alexander Demidov |
105 |
20:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-massage |
аутомассаж |
Gruzovik |
106 |
20:36:47 |
eng-rus |
med. |
claw-like hands |
когтеподобная деформация пальцев кисти |
iwona |
107 |
20:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
autocarp |
аутокарпий |
Gruzovik |
108 |
20:32:45 |
rus-ger |
railw. |
разрядный груз |
Gefahrgut |
q-gel |
109 |
20:32:44 |
eng-rus |
|
write-off of provisions |
списание резервов (2013 operating expenses were offset by $4.2 million in "other operating income, net" due to a write-off of provisions for former executives' ...) |
Alexander Demidov |
110 |
20:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
autoduplication |
аутодупликация |
Gruzovik |
111 |
20:29:02 |
eng-rus |
|
subrogation income |
доход от суброгации |
Alexander Demidov |
112 |
20:25:58 |
rus-ger |
railw. |
пролётная магистраль |
durchgeschliffene Bremsleitung |
q-gel |
113 |
20:22:35 |
eng-rus |
|
outward reinsurance premiums |
премии по исходящему перестрахованию (Outgoing or outward reinsurance premiums, i.e. all amounts paid and payable by the undertaking concerned to get reinsurance cover, are only costs related to the provision of insurance coverage and are not to be deducted from the gross premiums written) |
Alexander Demidov |
114 |
20:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
autograph |
аутограф |
Gruzovik |
115 |
20:18:43 |
rus-ger |
wareh. |
склад отгрузки |
Versandlager |
Лорина |
116 |
20:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
autogenic |
аутогенетический |
Gruzovik |
117 |
20:16:50 |
eng-rus |
|
reinsurers' share of provision for unearned premiums |
доля перестраховщиков в резерве незаработанной премии |
Alexander Demidov |
118 |
20:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik biotechn. |
autohemoinjection |
аутогемоинъекция |
Gruzovik |
119 |
20:16:33 |
eng-rus |
office.equip. |
imposed document |
сверстанный документ |
translator911 |
120 |
20:16:17 |
eng-rus |
|
reinsurers' share of unearned premium reserve |
доля перестраховщиков в резерве незаработанной премии |
Alexander Demidov |
121 |
20:14:08 |
eng-rus |
|
unearned premium reserve adjustment |
корректировка резерва незаработанной премии |
Alexander Demidov |
122 |
20:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
autosensitization |
аутоаллергия |
Gruzovik |
123 |
20:09:51 |
eng-rus |
polit. |
public inquiry |
запрос от граждан |
Marinade |
124 |
20:04:42 |
eng-rus |
|
thereafter |
в течение последующих периодов (Intermittent periods of activity were seen thereafter but the timing, amplitude, and duration of this activity was unpredictable. LDOCE) |
Alexander Demidov |
125 |
20:01:19 |
rus-dut |
inf. |
недалеко от города |
onder de rook van de stad |
juliab.copyright |
126 |
19:59:26 |
rus-dut |
law |
суммарное производство |
kort geding |
juliab.copyright |
127 |
19:58:53 |
rus-ger |
|
база отдыха |
Ferienzentrum |
EvilGod |
128 |
19:58:41 |
rus-dut |
inet. |
соединение |
aansluiting |
juliab.copyright |
129 |
19:58:35 |
rus-ger |
|
пансионат |
Ferienzentrum |
EvilGod |
130 |
19:54:46 |
rus-dut |
transp. |
пересадка |
aansluiting (например, с одного поезда на другой) |
juliab.copyright |
131 |
19:52:10 |
rus-dut |
idiom. |
вилами по воде писано |
op losse schroeven staan (неточно, с большими сомнениями) |
juliab.copyright |
132 |
19:49:38 |
rus-dut |
idiom. |
сплошь и рядом |
schering en inslag |
juliab.copyright |
133 |
19:48:14 |
rus-dut |
idiom. |
вставать на свои места |
op zijn pootjes terechtkomen |
juliab.copyright |
134 |
19:46:21 |
rus-dut |
idiom. |
кидать ложку дёгтя в бочку мёда |
roet in het eten gooien (подпортить) |
juliab.copyright |
135 |
19:42:31 |
rus-dut |
idiom. |
пользоваться тем, что есть |
roeien met de riemen die je hebt |
juliab.copyright |
136 |
19:40:15 |
rus-ger |
|
порядок |
Ablauf |
q-gel |
137 |
19:39:18 |
rus-dut |
idiom. |
держать удачу за хвост |
iemand voor de wind gaan |
juliab.copyright |
138 |
19:38:09 |
rus-dut |
idiom. |
везти |
iemand voor de wind gaan (Het gaat je voor de wind. - Тебе везёт.) |
juliab.copyright |
139 |
19:35:35 |
eng-rus |
|
date of adoption |
дата перехода (дата перехода на МСФО = date of IFRS adoption) |
Alexander Demidov |
140 |
19:34:14 |
rus-dut |
idiom. |
хрен и редька |
lood om oud ijzer |
juliab.copyright |
141 |
19:33:29 |
rus-dut |
idiom. |
шило на мыло |
lood om oud ijzer (Het is lood om oud ijzer. - Это шило на мыло.) |
juliab.copyright |
142 |
19:27:00 |
rus-dut |
idiom. |
пойти прахом |
in het honderd lopen |
juliab.copyright |
143 |
19:26:48 |
eng-rus |
|
unless otherwise indicated above |
если выше не указано иное |
Alexander Demidov |
144 |
19:25:31 |
rus-dut |
idiom. |
пустить прахом |
in het honderd sturen (испортить) |
juliab.copyright |
145 |
19:25:12 |
eng-rus |
|
transitional provision |
переходное положение |
Alexander Demidov |
146 |
19:21:39 |
rus-dut |
idiom. |
переходить все границы |
de spuigaten uitlopen |
juliab.copyright |
147 |
19:18:20 |
eng-rus |
archit. |
ablaq |
аблак (Стиль архитектурного украшения чередующимися или меняющимися рядами светлого и тёмного камня. (Arabic) An architectural style involving alternating or fluctuating rows of light and dark stone) |
Джозеф |
148 |
19:17:22 |
rus-dut |
idiom. |
дым коромыслом |
in rep en roer (в суматохе, в большой суете) |
juliab.copyright |
149 |
19:07:17 |
rus-dut |
idiom. |
оставить равнодушным |
langs zijn koude kleren laten afglijden |
juliab.copyright |
150 |
19:06:01 |
rus-dut |
idiom. |
не остаться равнодушным |
niet in de koude kleren zitten |
juliab.copyright |
151 |
19:00:17 |
rus-dut |
idiom. |
убить двух зайцев одним выстрелом |
het mes snijdt aan twee kanten (получить двойную выгоду) |
juliab.copyright |
152 |
19:00:04 |
rus-ger |
auto. |
крестовой баллонный ключ |
Radkreuzschlüssel (крестовой баллонник) |
marinik |
153 |
18:59:46 |
rus-dut |
idiom. |
убить двух зайцев одним выстрелом |
twee vliegen in een klap slaan |
juliab.copyright |
154 |
18:59:04 |
rus-ger |
auto. |
крестовой баллонный ключ |
Radkreuz (крестовой баллонник) |
marinik |
155 |
18:58:55 |
eng-rus |
rhetor. |
they can believe what they want |
пусть верят во что хотят |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:58:33 |
eng-rus |
rhetor. |
pick a fight with |
вступить в схватку с |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:56:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
disabling device |
приспособление для временного поражения |
pelipejchenko |
158 |
18:55:52 |
rus-dut |
idiom. |
сыт по горло |
er de buik van vol hebben |
juliab.copyright |
159 |
18:55:10 |
rus-dut |
idiom. |
быть сытым по горло |
er de buik van vol hebben |
juliab.copyright |
160 |
18:54:12 |
rus-dut |
idiom. |
быть сытым по горло |
ergens de buik van vol hebben |
juliab.copyright |
161 |
18:50:57 |
eng-rus |
philos. |
existential fear |
экзистенциальный страх |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:49:23 |
rus-dut |
idiom. |
с грехом пополам |
met kunst- en vliegwerk |
juliab.copyright |
163 |
18:46:56 |
rus-dut |
idiom. |
сбить с толку |
uit het veld slaan |
juliab.copyright |
164 |
18:45:48 |
rus-dut |
idiom. |
сбитый с толку |
uit het veld geslagen |
juliab.copyright |
165 |
18:44:47 |
rus-dut |
idiom. |
быть сбитым с толку |
uit het veld geslagen zijn |
juliab.copyright |
166 |
18:43:12 |
rus-dut |
idiom. |
хвататься за голову |
met de handen in het haar zitten (не знать, что делать дальше; не знать решения проблемы) |
juliab.copyright |
167 |
18:35:35 |
eng-rus |
trav. |
Camping Gaz |
кемпингаз (устар.; сжатая смесь бутана и пропана в баллонах, производитель Campingaz (Франция)) |
pelipejchenko |
168 |
18:34:54 |
eng-rus |
trav. |
Campingaz |
кемпингаз (сжатая смесь бутана и пропана в баллонах, производитель Campingaz (Франция)) |
pelipejchenko |
169 |
18:33:58 |
eng-rus |
trav. |
camping gas |
кемпингаз (устар.; сжатая смесь бутана и пропана в баллонах, производитель Campingaz (Франция)) |
pelipejchenko |
170 |
18:33:15 |
eng-rus |
|
cultural fluency |
межкультурная компетентность |
DC |
171 |
18:25:59 |
eng-rus |
med.appl. |
signal-time curves |
график зависимости "интенсивность сигнала-время" (tomsk.ru) |
vdengin |
172 |
18:18:52 |
eng-rus |
softw. |
list |
выводить список (на экран) |
sheetikoff |
173 |
18:14:49 |
rus-ger |
law |
дистрибьюторское соглашение |
Distributionsabkommen |
Лорина |
174 |
18:11:16 |
eng-rus |
|
bridge |
связующая нить (act as a bridge between the core business and the new opportunities) |
Moscowtran |
175 |
18:10:59 |
eng-rus |
|
cultural fluency |
межкультурная компетенция |
DC |
176 |
18:03:33 |
eng-rus |
|
chauffeur service |
услуги водителя |
Akinshina |
177 |
17:56:02 |
eng-rus |
chem. |
Folin-Ciocalteau assay |
анализ Фолина-Чокальта |
Miss_Madness |
178 |
17:54:28 |
rus-dut |
idiom. |
жить своим умом |
de eigen boontjes doppen (быть самостоятельным) |
juliab.copyright |
179 |
17:51:07 |
rus-dut |
idiom. |
размениваться на мелочи |
zich blij maken met een dode mus |
juliab.copyright |
180 |
17:50:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
dimension of data |
срез данных |
tiranuz |
181 |
17:50:24 |
eng-rus |
|
expose yourself to new things |
быть открытым ко всему новому |
Akinshina |
182 |
17:49:50 |
eng-rus |
electric. |
cross ratio |
крест-фактор |
VNM |
183 |
17:49:17 |
rus-dut |
idiom. |
получать кота в мешке |
zich blij maken met een dode mus |
juliab.copyright |
184 |
17:47:30 |
rus-dut |
idiom. |
получать кота в мешке |
zich blij maken met een dode mus (радоваться абсолютно бесполезной вещи) |
juliab.copyright |
185 |
17:43:16 |
eng-rus |
amer. |
Hollywood or bust |
пан или пропал (staking total success or failure on one high-risk event) |
4uzhoj |
186 |
17:41:58 |
rus-dut |
idiom. |
остаться в пролёте |
buiten de boot vallen |
juliab.copyright |
187 |
17:38:13 |
rus-dut |
plumb. |
откусить |
aanvreten (vrat aan, heeft aangevreten) |
Chelemi |
188 |
17:36:45 |
rus-dut |
idiom. |
до добра не доведёт |
spaak lopen met iemand (Het loopt spaak met jou. - Тебя это до добра не доведёт. / Это для тебя плохо кончится.) |
juliab.copyright |
189 |
17:33:05 |
eng-rus |
med.appl. |
dynamic contrast-enhanced |
МРТ с динамическим контрастным усилением (radiomed.ru) |
vdengin |
190 |
17:28:47 |
eng-rus |
|
take eyes off |
отводить глаза от |
Moscowtran |
191 |
17:28:22 |
rus-dut |
plumb. |
вантуз |
ontstopper (для устранения засоров в трубопроводах) |
Chelemi |
192 |
17:24:00 |
rus-dut |
|
ватная палочка |
wattenstaafje |
Chelemi |
193 |
17:23:56 |
rus-dut |
idiom. |
получать отказ в любви |
een blauwtje lopen |
juliab.copyright |
194 |
17:22:19 |
rus-dut |
idiom. |
навлечь беду на свою голову |
met de gebakken peren zitten |
juliab.copyright |
195 |
17:18:32 |
rus-dut |
idiom. |
бросить на произвол судьбы |
in de steek laten |
juliab.copyright |
196 |
17:18:00 |
eng-rus |
|
Accounting and Reporting Department |
УБУиО (Управление бухгалтерского учета и отчётности) |
olblackcat |
197 |
17:17:06 |
eng |
abbr. |
Agency of Human Services |
AHS |
Artjaazz |
198 |
17:14:00 |
rus-dut |
idiom. |
козёл отпущения |
klos |
juliab.copyright |
199 |
17:13:30 |
rus-dut |
idiom. |
остаться в дураках |
de klos zijn |
juliab.copyright |
200 |
17:12:38 |
rus-dut |
idiom. |
предоставить кого-л. самому себе |
iemand in zijn sop gaar laten koken |
juliab.copyright |
201 |
17:11:30 |
eng-rus |
|
get on board |
заручиться поддержкой |
Moscowtran |
202 |
17:11:03 |
rus-dut |
idiom. |
быть невезучим |
de kous op de kop krijgen (Ik krijg de kous op de kop. - Мне везёт, как утопленнику.) |
juliab.copyright |
203 |
17:08:59 |
eng-rus |
|
i am not bothered about |
я равнодушен |
Akinshina |
204 |
17:08:58 |
eng-rus |
|
i am not bothered about |
меня не интересует (о предпочтениях напр., "I'm not really bothered about the beach or the nightlife" – "Я спокойно отношусь (я равнодушен) к пляжам или ночной жизни") |
Akinshina |
205 |
17:07:58 |
rus-dut |
idiom. |
посылать кого-л. то туда, то сюда |
van het kastje naar de muur sturen |
juliab.copyright |
206 |
17:06:56 |
eng-rus |
phys. |
ultrafine polytetrafluoroethylene |
УПТФЭ (UPTFE) |
harerama |
207 |
17:06:04 |
rus-dut |
idiom. |
за этим что-то стоит |
er schuilt een adder onder het gras |
juliab.copyright |
208 |
17:05:27 |
eng-rus |
busin. |
Corporate Social Responsibility |
КСО |
xxАндрей Мxx |
209 |
17:01:41 |
eng-rus |
inf. |
wheezier |
с отдышкой |
Alena011205 |
210 |
16:56:23 |
eng-rus |
avia. |
fuel-oil unit |
топливно-масляный агрегат (напр., двигателя Р-13) |
Шандор |
211 |
16:55:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sectioning valves |
отсекающая арматура (Russian translation to be confirmed) |
Aiduza |
212 |
16:53:56 |
eng-rus |
slang vulg. |
have someone's balls in a vice-grip |
зажать яйца в тиски (кому-либо: His wife had his balls in a vice grip and only allowed him to keep the LLTs long enough to take a few pictures.) |
4uzhoj |
213 |
16:53:29 |
eng-rus |
|
unofficial law |
обычное право (Custom in law is the established pattern of behavior that can be objectively verified within a particular social setting. A claim can be carried out in defense of "what has always been done and accepted by law." Related is the idea of prescription; a right enjoyed through long custom rather than positive law. Customary law (also, consuetudinary or unofficial law) exists where: a certain legal practice is observed and the relevant actors consider it to be law (opinio juris). Most customary laws deal with standards of community that have been long-established in a given locale. However the term can also apply to areas of international law where certain standards have been nearly universal in their acceptance as correct bases of action – in example, laws against piracy or slavery (see hostis humani generis). In many, though not all instances, customary laws will have supportive court rulings and case law that has evolved over time to give additional weight to their rule as law and also to demonstrate the trajectory of evolution (if any) in the interpretation of such law by relevant courts. WK) |
Alexander Demidov |
214 |
16:49:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
pumping temperature |
температура перекачки, температура при перекачке |
leaskmay |
215 |
16:48:39 |
rus-ger |
|
транзитный аэропорт |
Umsteigeflughafen |
marinik |
216 |
16:47:32 |
eng-rus |
law |
illegal arms trade |
незаконная торговля оружием |
Elina Semykina |
217 |
16:42:27 |
rus-spa |
tech. |
углерод, армированный углеродным волокном |
c/c |
kettylane |
218 |
16:40:46 |
rus-spa |
tech. |
углерод-углерод |
c/c |
kettylane |
219 |
16:39:13 |
eng-rus |
med. |
erratic meal |
нестабильный режим питания |
Andy |
220 |
16:36:39 |
rus-spa |
tech. |
углерод-углеродный композиционный материал |
c/c (carbono-carbono) |
kettylane |
221 |
16:35:15 |
eng-rus |
|
first-time adoption |
первое применение (IFRS 1 – First-time Adoption of International Financial Reporting Standards) |
Alexander Demidov |
222 |
16:34:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
Hypoglycemia Fear Survey |
Опросник страха гипогликемии |
Andy |
223 |
16:28:19 |
eng-rus |
bank. |
net settlement system |
система расчётов по сделкам с использованием неттинга (A funds or securities settlement system in which final settlement of transfer instructions occurs on a net basis at one or more discrete, pre-specified times during the processing day. – compare: gross settlement system bis.org) |
'More |
224 |
16:27:18 |
eng-rus |
bank. |
gross settlement system |
система валовых расчётов (A transfer system in which the settlement of payments, transfer instructions, or other obligations occurs individually on a transaction-by-transaction basis for full value. – compare: net settlement system bis.org) |
'More |
225 |
16:21:44 |
eng-rus |
dentist. |
bird beak pliers |
клювовидные шипцы (щипцы для нанесения изгибов на дуги, формирования петель) |
Liliia |
226 |
16:20:45 |
eng-rus |
|
measurement and recognition |
оценка и признание (The problems relating to the measurement and recognition of intangibles are international in scope.) |
Alexander Demidov |
227 |
16:17:29 |
eng-rus |
|
set-off option |
право на зачёт (loans on bills, and on 9 October 1953, pursuant to a set-off option agreement that Y had with A,. Y expressed its intention to set off these claims against A's ...) |
Alexander Demidov |
228 |
16:15:50 |
eng-rus |
|
set-off right |
право на зачёт (t is used when contracting parties want to extend or limit set-off rights which are available under general law (although it cannot be used to alter the scope or ...) |
Alexander Demidov |
229 |
16:14:34 |
eng-rus |
|
set-off agreement |
соглашение о зачёте встречных требований (It needs to be clarified that a party having a netting or set-off agreement with the ailing bank which was cherrypicked on partial transfer would receive ...) |
Alexander Demidov |
230 |
16:13:49 |
eng-rus |
|
set-off agreement |
соглашение о взаимозачёте |
Alexander Demidov |
231 |
16:11:47 |
eng-rus |
fig. |
feel most himself |
чувствовать себя в своей тарелке |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:11:16 |
eng-rus |
psychiat. |
atmosphere of violence |
атмосфера насилия |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:07:18 |
eng-rus |
psychopathol. |
irresponsibility |
непринятие ответственности (никогда не признается, что был неправ, совершил ошибку или ошибался в суждениях) |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:06:58 |
eng-rus |
|
disclosures – offsetting financial assets and financial liabilities |
раскрытия-взаимозачёт финансовых активов и финансовых обязательств (Amendments to IFRS 7) |
Alexander Demidov |
235 |
16:05:46 |
eng-rus |
sociol. |
parasitic lifestyle |
паразитирующий образ жизни |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:05:10 |
eng-rus |
corp.gov. |
nonconsenting stockholder |
несогласный акционер |
kefiring |
237 |
16:05:08 |
eng-rus |
psychol. |
lack of empathy |
отсутствие сочувствия |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:00:25 |
eng-rus |
|
significant |
основательный (контекст) |
Moscowtran |
239 |
15:59:55 |
eng-rus |
|
rapidly developing |
бурно развивающийся |
D.Lutoshkin |
240 |
15:59:50 |
eng-rus |
polit. |
unlimited power |
абсолютная власть |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:58:58 |
eng-rus |
sociol. |
parasitic lifestyle |
тунеядство |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:57:21 |
rus |
abbr. tech. |
БГО |
блок газового оборудования |
IgBar |
243 |
15:56:22 |
eng-rus |
psychopathol. |
grandiose sense of self-worth |
грандиозное восприятие себя (считает, что он или она умнее или могущественнее, чем есть на самом деле) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:55:14 |
eng-rus |
psychiat. |
superficial charm |
поверхностное очарование |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:54:26 |
eng-rus |
|
defined benefit pension plan |
пенсионный план с установленными выплатами (A defined benefit pension plan is a type of pension plan in which an employer/sponsor promises a specified monthly benefit on retirement that is predetermined by a formula based on the employee's earnings history, tenure of service and age, rather than depending directly on individual investment returns. Traditionally, many governmental and public entities, as well as a large number of corporations, provided defined benefit plans, sometimes as a means of compensating workers in lieu of increased pay. A defined benefit plan is 'defined' in the sense that the benefit formula is defined and known in advance. Conversely, for a "defined contribution pension plan", the formula for computing the employer's and employee's contributions is defined and known in advance, but the benefit to be paid out is not known in advance. WK) |
Alexander Demidov |
246 |
15:54:22 |
eng-rus |
|
unconsenting |
подневольный |
kefiring |
247 |
15:53:52 |
eng-rus |
psychopathol. |
psychopathic behavior |
психопатическое поведение |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:53:21 |
eng-rus |
transp. |
maintain a distance |
соблюдать дистанцию |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:53:02 |
eng-rus |
|
defined benefit plans |
пенсионные планы с установленными выплатами (A company pension plan in which an employee’s pension payments are calculated according to length of service and the salary they earned at the time of retirement. OD. A pension or other employee benefit plan that provides specified amounts of benefits to eligible participants. The specified amounts of benefits are usually determined based upon age, years of service, and/or levels of compensation. American Banker Glossary) |
Alexander Demidov |
250 |
15:51:47 |
eng-rus |
|
make things better |
улучшить ситуацию |
Moscowtran |
251 |
15:51:30 |
eng-rus |
|
make things better |
оптимизировать |
Moscowtran |
252 |
15:51:20 |
eng-rus |
|
make things better |
внести улучшения |
Moscowtran |
253 |
15:48:21 |
eng-rus |
weav. |
lavsan fabric |
лавсановой ткани |
xxАндрей Мxx |
254 |
15:47:23 |
eng-rus |
chem. |
alkali methanolysis |
щелочной метанолиз |
KiraKA |
255 |
15:46:57 |
eng-rus |
chem. |
alkali-catalyzed methanolysis |
щелочной каталитический метанолиз |
KiraKA |
256 |
15:46:14 |
eng-rus |
mil. |
embus |
погрузиться (в автобус или армейский грузовик) |
4uzhoj |
257 |
15:45:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
RoK code requirement |
нормативное требование РК |
Aiduza |
258 |
15:44:15 |
eng-rus |
|
overhaul |
значительно менять (to completely change a system in order to make it work more effectively: He has promised to overhaul the welfare system. MED) |
Alexander Demidov |
259 |
15:40:56 |
eng-rus |
|
pension scheme costs |
расходы по пенсионному плану |
Alexander Demidov |
260 |
15:40:02 |
rus-ger |
market. |
изолированное размещение |
Solitärstandort (напр., предприятия торговли) |
marcy |
261 |
15:39:42 |
eng-rus |
|
recognition and measurement |
отражение и оценка |
Alexander Demidov |
262 |
15:38:52 |
rus-ger |
med. |
пластика перемещённым лоскутом |
Verschiebelappenplastik |
jurist-vent |
263 |
15:36:17 |
eng-rus |
|
loose-fitting |
объёмный (describes a piece of clothing that is quite large and does not fit tightly: " a loose-fitting shirt. CALD. Loose-fitting is used with these nouns: clothing, dress, pants. OCD) |
Alexander Demidov |
264 |
15:35:21 |
rus-ita |
waste.man. |
топливо, извлекаемое из отходов |
combustibile derivato dai rifiuti |
Sergei Aprelikov |
265 |
15:34:45 |
eng-rus |
mus. |
alt-rock |
альтернативный рок (alternative rock) |
Роман Охотников |
266 |
15:34:38 |
eng-rus |
|
intellectual deviousness |
интеллектуальное лицемерие |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:34:13 |
eng-rus |
|
intellectual deviousness |
интеллектуальное двуличие |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:34:06 |
eng-rus |
|
loose |
объёмный (of a garment) not fitting tightly or closely: she slipped into a loose T-shirt. NOED) |
Alexander Demidov |
269 |
15:28:05 |
eng-rus |
med. |
official diagnosis |
официальный диагноз |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:27:49 |
eng-rus |
med. |
diagnostic category |
диагностическая категория |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:26:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
fire protection authority |
уполномоченный орган в области пожарной безопасности |
Aiduza |
272 |
15:21:40 |
eng-rus |
psychol. |
psychological gratification |
удовлетворение психологических потребностей |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:21:00 |
eng-rus |
product. |
utility's cost |
коммунальные расходы |
Yeldar Azanbayev |
274 |
15:20:53 |
eng-rus |
psychopathol. |
psychological abuse |
психологическое насилие (унижение и едкое высмеивание, травля) |
Shvetlana |
275 |
15:20:11 |
eng-rus |
psychopathol. |
psychological neglect |
психологическое пренебрежение (постоянна неспособность родителя или опекуна оказывать ребенку необходимую поддержку, проявлять внимание и любовь) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:17:21 |
eng-rus |
psychol. |
psychological gratification |
психологическое удовлетворение |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:14:43 |
rus-ger |
law |
контрактный |
vertraglich |
Лорина |
278 |
15:12:44 |
eng-rus |
food.ind. |
cambro |
контейнер для утилизации чеков |
Mirinare |
279 |
15:12:40 |
eng-rus |
psychopathol. |
paranoid traits |
паранойяльные черты характера |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:11:14 |
eng-rus |
psychol. |
trait |
черта характера |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:10:55 |
eng-rus |
food.ind. |
bump bar |
стойка для перемещения подносов |
Mirinare |
282 |
15:02:09 |
eng-rus |
product. |
amount at the rate of |
сумма в размере |
Yeldar Azanbayev |
283 |
15:01:42 |
eng-rus |
psychiat. |
mentally healthy person |
психически здоровый человек |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:01:05 |
eng-rus |
psychol. |
psychological individuation |
психологическая индивидуализация |
Alex_Odeychuk |
285 |
14:59:19 |
eng-rus |
food.ind. |
ORB |
стол готовых заказов (Order Ready Board) |
Mirinare |
286 |
14:56:33 |
eng-rus |
vet.med. |
Time above the MIC |
время сохранения концентрации препарата выше МИК |
buraks |
287 |
14:55:37 |
eng-rus |
|
cater |
снабжать продуктами (пищевыми; to cater for [something/someone] (BrE) – снабжать продуктами [что-либо/кого-либо]; to cater [something] (AmE) – снабжать продуктами [что-либо]) |
TarasZ |
288 |
14:55:12 |
rus-ger |
med. |
ЭКС |
elektrische Herzstimulierung (Электрическая кардиостимуляция) |
norbek rakhimov |
289 |
14:52:56 |
eng-rus |
agric. |
walking shares |
виброкопачи на свеклоуборочных комбайнах, лемеха |
Alex1985 |
290 |
14:52:42 |
eng-rus |
food.ind. |
RHMC |
Благотворительный фонд "Дом Роналда Макдоналда" (Ronald McDonald House Charities) |
Mirinare |
291 |
14:51:21 |
rus |
law |
Управление комитета по правовой статистике и специальным учётам генеральной прокуратуры республики Казахстан |
УКПСиСУ ГП РК |
Лорина |
292 |
14:51:20 |
eng-rus |
build.struct. |
diamond tread pattern |
чечевичное рифление (металлический настил) |
YuKravchenko |
293 |
14:50:57 |
eng-rus |
agric. |
Oppel wheel |
Выкапывающий диск свеклоуборочного комбайна (Назван в честь изобретателя Хайнца Карла Оппеля) |
Alex1985 |
294 |
14:48:13 |
eng |
abbr. geol. |
CERSC |
Central Energy Resources Science Center |
olga garkovik |
295 |
14:46:42 |
eng |
abbr. geol. |
CERSC |
Central Energy Resources Science Center (Геологическая служба США (U.S. Geological Survey - USGS)) |
olga garkovik |
296 |
14:45:36 |
rus-fre |
scient. |
научная экспедиция |
voyage de recherche |
Sergei Aprelikov |
297 |
14:44:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery year |
год НПЗ |
Alexander Matytsin |
298 |
14:42:54 |
eng-rus |
inf. brit. |
not a blind bit of difference |
ни жарко ни холодно (But it ain't gonna make a blind bit of difference to me. – Вот только мне от этого ни жарко ни холодно.) |
4uzhoj |
299 |
14:40:31 |
eng-rus |
food.ind. |
ordering cells |
ячейки приёма заказов |
Mirinare |
300 |
14:40:11 |
rus-fre |
med. |
ИМТ |
IMC (indice de masse corporelle) |
Пума |
301 |
14:39:20 |
eng-rus |
|
ecru |
экрю (noun: a greyish-yellow to a light greyish colour; the colour of unbleached linen. adjective: of the colour ecru. `There's a matching ecru trimmed jacket with this,' she said, handing it across to the woman. Sue Welfare FALLEN WOMEN (2002). Collins) |
Alexander Demidov |
302 |
14:37:55 |
rus-fre |
scient. |
научная экспедиция |
voyage d'études |
Sergei Aprelikov |
303 |
14:36:34 |
eng-rus |
inf. brit. |
not a blind bit of |
абсолютно не (But it ain't gonna make a blind bit of difference to me. • He didn't take a blind bit of notice of what I said.) |
4uzhoj |
304 |
14:32:56 |
eng-rus |
|
blind bit |
никоим образом (But it ain't gonna make a blind bit of difference to me. – Вот только мне это никаким местом не поможет.) |
4uzhoj |
305 |
14:31:57 |
eng-rus |
|
look |
визуальные свойства (приобретают новые визуальные свойства = get a new look. Sweatpants get a new look) |
Alexander Demidov |
306 |
14:31:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
Consolidated Standards of Reporting Trials |
Сводные стандарты отчётности о клинических исследованиях |
amatsyuk |
307 |
14:31:03 |
rus-fre |
scient. |
научная экспедиция |
expédition scientifique |
Sergei Aprelikov |
308 |
14:29:51 |
eng-rus |
food.ind. |
fry station |
установка для производства жареной продукции |
Mirinare |
309 |
14:28:54 |
eng-rus |
|
quilted leather |
стеганая кожа |
Alexander Demidov |
310 |
14:25:09 |
eng-rus |
psychiat. |
secure future narcissistic supply |
обеспечить себе нарциссическое подкрепление в будущем |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:24:14 |
eng-rus |
food.ind. |
OAT |
стол получения заказа (order assembly table) |
Mirinare |
312 |
14:22:22 |
eng-rus |
|
graphically explicit |
графически чёткий |
Alexander Demidov |
313 |
14:19:26 |
eng-rus |
|
hard-lined |
жёстких форм (In this digital age-obsessed with sharp focus and hard lined silhouettes, it's a thrill to see the blur of real photo film shape the mood and ease of how a Summer ... | He can just about pick out their shadows through the glare, two square-shouldered, hard-lined silhouettes, and he wonders how he missed that they were ... | ... they move in tension with sculptural light fixtures, overlocking layers of score and sound, and are costumed in Lee's hard-lined silhouettes – it ...) |
Alexander Demidov |
314 |
14:17:23 |
eng-rus |
geol. |
total petroleum system |
общая нефтегазоносная система |
olga garkovik |
315 |
14:17:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
study integrity |
целостность исследования |
Andy |
316 |
14:15:00 |
eng-rus |
|
straight-cut |
прямой (напр., прямое пальто. The straight-cut coats and waistcoats with long flaps, the short tights, which gave a most unnatural stiffness to the appearance, – the ladies' tight-laced waists, ...) |
Alexander Demidov |
317 |
14:14:39 |
eng-rus |
food.ind. |
present area |
зона выдачи заказов (в McDonald's) |
Mirinare |
318 |
14:14:38 |
rus |
abbr. |
Экспортное страховое агентство России |
ЭКСАР |
Alexander Matytsin |
319 |
14:13:58 |
eng |
abbr. |
Export Insurance Agency of Russia |
EXIAR |
Alexander Matytsin |
320 |
14:13:24 |
eng-rus |
|
straight-cut coat |
прямое пальто |
Alexander Demidov |
321 |
14:11:08 |
eng-rus |
|
bomber jacket |
бомбер (Бомбер (англ. bomber jacket) – лётная куртка, созданная для пилотов ВВС США и со временем ставшая частью массовой культуры. ВК) |
Alexander Demidov |
322 |
14:08:46 |
eng-rus |
|
mididress |
платье-миди (Minidress, a short dress with a high hemline equivalent to that found on a mini skirt. WK) |
Alexander Demidov |
323 |
14:04:54 |
eng-rus |
|
high-waisted |
с завышенной талией (AHD) |
Alexander Demidov |
324 |
14:03:48 |
eng-rus |
|
slim-waisted |
приталенный (AHD) |
Alexander Demidov |
325 |
14:00:43 |
eng-rus |
biotechn. |
fermentation solution |
ферментационный раствор |
Wolfskin14 |
326 |
13:59:26 |
eng-rus |
|
empire waist |
с высокой талией (Empire silhouette, Empire line, Empire waist or just Empire is a style in women's clothing in which the dress has a fitted bodice ending just below the bust, giving a high-waisted appearance, and a gathered skirt which is long and loosely fitting but skims the body rather than being supported by voluminous petticoats. The outline is especially flattering to pear shapes wishing to disguise the stomach area or emphasize the bust. The shape of the dress also helps to lengthen the body's appearance. While the style goes back to the late eighteenth century, the term "Empire silhouette" arose over a century later in early twentieth-century Britain; here the word empire refers to the period of the First French Empire; Napoleon's first Empress Joséphine de Beauharnais was influential in popularizing the style around Europe. WK) |
Alexander Demidov |
327 |
13:55:52 |
rus-ger |
law |
Управление комитета по правовой статистике и специальным учётам генеральной прокуратуры республики Казахстан |
Verwaltung des Komitees für die rechtliche Statistik und Sondererfassung der Generalstaatsanwaltschaft der Republik Kasachstan |
Лорина |
328 |
13:55:13 |
eng-rus |
|
slim-fit |
плотно прилегающий (Slim-fit trousers, shirts, etc. fit your body quite closely. CALD) |
Alexander Demidov |
329 |
13:54:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
standard painting procedure |
стандартная процедура окраски |
leaskmay |
330 |
13:53:42 |
eng-rus |
med. |
needle safety device |
защитный колпачок иглы |
amatsyuk |
331 |
13:53:26 |
eng-rus |
pharm. |
circulating half-life |
период полувыведения из крови |
Wolfskin14 |
332 |
13:53:20 |
eng-rus |
archit. |
site development plan |
градостроительный план земельного участка |
yevsey |
333 |
13:52:07 |
eng-rus |
|
slim-cut |
плотно прилегающий (In the right front pocket of his Italian-tailored Filson tin cloth bird pants he's sporting a new pocketknife and he just discovered that the rows of little round thingies on the inside pockets of his slim-cut, virgin-wool game vest are perfect for holding aromatherapy canisters. Woolrich Chic His focus is on expert tailoring, producing sleek, slim-cut suits that are classic enough for business wear but edgy enough to wear casually. Fusing Rock 'N' Roll With Fashion Though the originals were "hep" with black turtleneck-wearing beatniks and corduroy-favoring college professors, this season's crop of far pricier sand-and-leaves kickers look more at home with a gray flannel suit or slim-cut wool trousers. Get Your Kicks. Wordnik) |
Alexander Demidov |
334 |
13:50:59 |
eng-rus |
product. |
displacement center |
очаг вытеснения |
Yeldar Azanbayev |
335 |
13:47:03 |
eng-rus |
archit. |
certificate of title |
правоустанавливающие документы (на объект капитального строительства) |
yevsey |
336 |
13:43:29 |
eng-rus |
product. |
formation permeability |
проницаемость пласта |
Yeldar Azanbayev |
337 |
13:42:12 |
rus-ita |
agric. |
мелкозём |
terra fine |
Azamy |
338 |
13:41:16 |
eng-rus |
|
imbued |
пронизанный (his sermons were imbued with the spirit of the Reformation. TFD) |
Alexander Demidov |
339 |
13:37:31 |
eng-rus |
|
confide something to |
открывать (someone); to confide [a secret/a mystery/one's secret desire/the truth/...] to someone – открывать [секрет/тайну/чьё-либо секретное желание/правду/...] кому-либо; I don't want to confide my plans to him. – Я не хочу открывать ему мои планы.; что-либо, кому-либо) |
TarasZ |
340 |
13:37:15 |
eng-rus |
product. |
this shows |
свидетельствует об |
Yeldar Azanbayev |
341 |
13:35:00 |
eng-rus |
bible.term. |
sabbatical year |
субботний год |
YGD |
342 |
13:31:23 |
eng-rus |
|
fashion magazine |
модный журнал |
Alexander Demidov |
343 |
13:29:19 |
eng-rus |
|
confide something to |
открыть (someone); to confide [a secret/a mystery/one's secret desire/the truth/...] to someone – открыть [секрет/тайну/чьё-либо секретное желание/правду/...] кому-либо; что-либо, кому-либо) |
TarasZ |
344 |
13:28:50 |
eng-rus |
|
couturier |
модельер (a person who designs, makes and sells expensive, fashionable clothes, especially for women. OALD) |
Alexander Demidov |
345 |
13:27:04 |
eng-rus |
civ.law. |
collection notice |
требование о погашении задолженности |
Incognita |
346 |
13:24:01 |
rus |
abbr. telecom. |
АТШ |
активный телекоммуникационный шкаф |
Ремедиос_П |
347 |
13:19:58 |
rus-fre |
|
решётка переточная |
grille d'aération |
Sherlocat |
348 |
13:16:53 |
eng-rus |
law |
OESC |
Управление по поддержке ЭКОСОС и координации (un.org) |
Elina Semykina |
349 |
13:14:51 |
eng-rus |
geol. |
potch |
обыкновенный опал (без игры цвета) |
Nightswan |
350 |
13:13:01 |
eng-rus |
tech. |
standards applied |
применяемые стандарты |
dowlet |
351 |
13:10:52 |
rus-ger |
law |
УКПСиСУ ГП РК |
Verwaltung des Komitees für die rechtliche Statistik und Sondererfassung der Generalstaatsanwaltschaft der Republik Kasachstan |
Лорина |
352 |
13:10:29 |
eng-rus |
product. |
reservoir injectivity |
приёмистость пласта |
Yeldar Azanbayev |
353 |
13:09:01 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
proposed design |
предлагаемое техническое решение |
Aiduza |
354 |
13:06:55 |
eng-rus |
product. |
capacity of reservoir |
приёмистость пласта |
Yeldar Azanbayev |
355 |
13:04:23 |
eng-rus |
product. |
operates intermittently |
работает периодически |
Yeldar Azanbayev |
356 |
12:59:22 |
eng-rus |
law |
voting shares |
акционеры, имеющие право голоса (фраза из устава – a resolution proposed at any General Meeting shall be deemed adopted if approved by a majority of the voting shares represented at such meeting in person or by proxy) |
sankozh |
357 |
12:58:15 |
eng-rus |
|
key to |
ключ к (напр., к успеху) |
Moscowtran |
358 |
12:57:38 |
eng-rus |
psychopathol. |
mass psychogenic illness |
массовое психогенное заболевание (повальная истерия) |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:57:35 |
eng-rus |
food.ind. |
MFY |
cделано для вас (made for you) |
Mirinare |
360 |
12:56:21 |
eng-rus |
food.ind. |
MPS |
точки приёма заказов (multi point service) |
Mirinare |
361 |
12:52:50 |
eng-rus |
invest. |
eventual exit |
итоговое увеличение стоимости (в момент выхода из инвестиций) |
A.Rezvov |
362 |
12:45:17 |
eng-rus |
|
take family prayer |
читать молитву для всей семьи (учебник 9класс Афанасьева Михеева из текста "Victorian Family Life") |
Akinshina |
363 |
12:45:15 |
eng-rus |
|
constantly |
всё время |
Moscowtran |
364 |
12:43:04 |
rus-fre |
radio |
генератор пилы |
générateur d'une tension en dents de scie |
Natalia Nikolaeva |
365 |
12:34:38 |
rus-spa |
|
доходный дом |
casa de vecinos |
Ileana Negruzzi |
366 |
12:33:42 |
eng-rus |
psychopathol. |
collective obsessional behavior |
коллективное обсессивное поведение |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:32:52 |
eng-rus |
psychol. |
collective hysteria |
повальная истерия (refers to collective delusions of threats to society that spread rapidly through rumors and fear. In medicine the term is used to describe the spontaneous manifestation of the same or similar hysterical physical symptoms by more than one person) |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:30:27 |
eng-rus |
product. |
possibility justification |
обоснование возможности |
Yeldar Azanbayev |
369 |
12:29:09 |
eng-rus |
med. |
hepatitis B core antibody |
антитело к капсидному антигену вируса гепатита В (у вирусов не ядра; следовательно, "ядерный антиген" не годится; Во всей мед литературе употребляется "ядерный антиген". Вот пример: "В ядре вируса гепатита В находится специфический белок (антиген), который называют ядерным, и обозначают сокращением HBcAg. Этот антиген невозможно обычными методами обнаружить в сыворотке крови, однако, в ответ на его появление в пораженных вирусом гепатита В клетках печени, организм выделяет антитела."https://myanaliz.info/ru/analiz/info/virus-hepatitis-b-hbscorg-total-immunoproteins JLawless; "к капсидному" я нашла только в выражении "антитела к капсидному антигену вируса Эпштейна-Барра" JLawless) |
amatsyuk |
370 |
12:29:06 |
rus-ita |
electr.eng. |
заземляющий крестообразный стержень |
dispersore a croce |
tanvshep |
371 |
12:28:19 |
rus |
law |
УКПСиСУ ГП РК |
Управление комитета по правовой статистике и специальным учётам генеральной прокуратуры республики Казахстан |
Лорина |
372 |
12:28:02 |
eng-rus |
|
upper echelons of power |
высшие эшелоны власти |
Abrosimova |
373 |
12:23:35 |
eng-rus |
psychol. |
underlying psychological reason |
глубинная психологическая причина (e.g.: what is the underlying psychological reason for patient's symptoms?) |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:21:35 |
rus-ger |
dentist. |
стоматологическая хирургия |
Zahnchirurgie |
anabin |
375 |
12:20:36 |
rus-ger |
med. |
консолидирующая терапия |
Konsolidierungsbehandlung Konsolidierungstherapie |
Midnight_Lady |
376 |
12:20:03 |
eng-rus |
|
vanished into thin air |
несбыточный |
Dude67 |
377 |
12:19:15 |
rus-ita |
progr. |
объектно-ориентированное программирование |
programmazione orientata agli oggetti (http://it.wikipedia.org/wiki/Programmazione_orientata_agli_oggetti) |
mariya_arzhanova |
378 |
12:19:12 |
eng-rus |
product. |
return money |
возвратить деньги |
Yeldar Azanbayev |
379 |
12:19:09 |
rus-ger |
tech. |
подшипник с двойным сочленением |
Doppelgelenklager |
Spiktor |
380 |
12:16:52 |
eng-rus |
archit. |
dimensional control |
контроль соответствия размеров (выполняется на стройплощадке) |
yevsey |
381 |
12:16:34 |
eng-rus |
slang |
peel up |
резко остановиться на большой скорости |
Palmirov |
382 |
12:14:58 |
eng-rus |
product. |
upon receipt |
по квитанции |
Yeldar Azanbayev |
383 |
12:10:53 |
eng-rus |
polit. |
ruling kleptocracy |
правящая клептократия (политическая элита, заседающая в парламенте и правительстве, характеризующаяся повальной коррупцией, особенно при проведении тендеров на закупку товаров и услуг для государственных нужд, расхищением государственного бюджета, а также незаконным присвоением природных, промышленных и финансовых ресурсов страны, другими словами, политическая элита, интерес которой составляет собственное необоснованное обогащение любыми средствами) |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:09:54 |
eng-rus |
product. |
machine |
изготовить (на станке; If you give me the dimensions I can machine this part today.) |
snowleopard |
385 |
12:09:00 |
eng-rus |
slang |
peel |
спеши́ть |
Palmirov |
386 |
12:02:04 |
eng-rus |
med. |
reading add |
аддидация, необходимая для чтения |
Тантра |
387 |
11:59:46 |
eng-rus |
|
broke |
разбитый (I'm broke as a wet cigarette.) |
4uzhoj |
388 |
11:56:37 |
eng-rus |
|
dream vanished into thin air |
несбыточная мечта |
Dude67 |
389 |
11:55:45 |
eng-rus |
|
stay alone with yourself |
побыть наедине с собой |
Akinshina |
390 |
11:54:43 |
rus-ger |
ed. |
дистанционный курс обучения |
E-Learning-Kurs |
soulveig |
391 |
11:51:50 |
eng-rus |
|
a utopian idea |
несбыточная мечта |
Dude67 |
392 |
11:49:18 |
eng-rus |
pharm. |
Nysted reagent |
реагент Нистеда |
wolferine |
393 |
11:47:36 |
eng-rus |
|
disclosure of |
предоставление информации относительно |
Alexander Demidov |
394 |
11:45:25 |
eng-rus |
|
slither |
ползать (о змеях) |
Рина Грант |
395 |
11:44:32 |
eng-rus |
|
nonstatutory body |
орган, не имеющий юридических полномочий (Консультативный орган в помощь судебным властям, судам и аминистративным трибуналам) |
Зеленевский |
396 |
11:43:30 |
eng-rus |
med. |
Peak Inspiratory Flow Rate |
пиковая скорость потока на вдохе |
Shauchenka |
397 |
11:43:16 |
eng-rus |
|
associates |
связанные лица (все связанные с ними лица = all their associates. Affiliates and associates. At heart the FSF is a membership organisation and our combined individual and affiliate/associate membership has now ticked past ...) |
Alexander Demidov |
398 |
11:42:46 |
rus-ger |
construct. |
навесная петля |
Rollenband |
abadonna_dm |
399 |
11:42:00 |
eng-rus |
|
affiliates and associates |
аффилированные и связанные лица |
Alexander Demidov |
400 |
11:41:49 |
rus-fre |
inf. |
выставить себя дураком, глупо выглядеть |
avoir l'air fin (passer pour un idiot, être ridicule) |
Kit |
401 |
11:41:13 |
rus-ger |
construct. |
дверная петля |
Rollenband |
abadonna_dm |
402 |
11:39:27 |
eng-rus |
|
whosoever |
какие бы то ни было лица (Whosoever means the same as whoever. [LITERARY, OLD-FASHIONED] They can transfer or share the contract with whosoever they choose. CCB) |
Alexander Demidov |
403 |
11:39:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
high temperature applications |
высокотемпературные области применения |
leaskmay |
404 |
11:39:08 |
eng-rus |
psychol. |
masked affection |
фальшивая привязанность |
Alex_Odeychuk |
405 |
11:37:13 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy elite |
внешнеполитическая элита |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:37:03 |
rus-ger |
construct. |
двустворчатая торцевая петля |
Rollenband |
abadonna_dm |
407 |
11:36:27 |
eng-rus |
tech. |
Extended Bonnet |
удлинённая крышка |
fortsmile |
408 |
11:35:48 |
rus-ger |
law |
работники органов правосудия |
Justizbeamten |
Andrey Truhachev |
409 |
11:34:55 |
eng-rus |
tech. |
Zerioze |
обнуление (сброс, инициализация) |
Pimenov |
410 |
11:34:38 |
eng-rus |
med. |
MHA |
владелец регистрационного свидетельства (Marketing Authorization Holder) |
Mirinare |
411 |
11:33:42 |
eng-rus |
milk. |
milk waste |
пороки молока |
25banderlog |
412 |
11:32:56 |
rus-ger |
law |
работники органов правосудия |
Justizbeamte Pl |
Andrey Truhachev |
413 |
11:31:09 |
eng-rus |
|
cracked it! |
эврика! (Cracked it! Scientists solve puzzle of why knuckles pop when pulled) |
4uzhoj |
414 |
11:29:54 |
eng-rus |
archit. |
design discipline |
раздел проекта |
yevsey |
415 |
11:28:54 |
eng-rus |
psychiat. |
collapse of ethics |
крах этики |
Alex_Odeychuk |
416 |
11:28:26 |
rus-ger |
law |
работники судебной системы |
Justizbeamten |
Andrey Truhachev |
417 |
11:27:27 |
eng-rus |
|
public use |
пользование неограниченным кругом лиц (Public use is a legal requirement under the takings clause ("nor shall private property be taken for public use without just compensation") of the Fifth Amendment of the U.S. Constitution, that owners of property seized by eminent domain for "public use" be paid "just compensation". WK) |
Alexander Demidov |
418 |
11:24:31 |
eng-rus |
|
as if a demon is after him |
как будто за ним черти гонятся |
kopeika |
419 |
11:24:29 |
eng-rus |
|
public road network |
дорожная сеть общего пользования |
Alexander Demidov |
420 |
11:24:17 |
eng-rus |
|
communal road network |
дорожная сеть общего пользования |
Alexander Demidov |
421 |
11:24:06 |
rus-ger |
law |
работники судебной системы |
Justizbeamte |
Andrey Truhachev |
422 |
11:22:49 |
eng-rus |
|
arrangement of traffic signs |
организация навигационных указателей (Arrangement of traffic signs should be at offside of motor and non-motor dividing stripe, next to motor lane so that the drivers could timely and clearly recognize.) |
Alexander Demidov |
423 |
11:21:35 |
eng-rus |
arch. |
succumb to flattery and praises of men |
быть падким на лесть и людскую хвальбу |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:21:24 |
eng-rus |
|
traffic signs |
навигационные указатели (Dr. Castro has authored numerous papers in these areas; her Ph.D. thesis was concerned with the arrangement of traffic signs in road environments.) |
Alexander Demidov |
425 |
11:20:17 |
eng-rus |
|
direction signs |
навигационные указатели |
Alexander Demidov |
426 |
11:20:13 |
eng-rus |
psychiat. |
succumb to flattery |
быть падким на лесть |
Alex_Odeychuk |
427 |
11:19:34 |
eng-rus |
psychiat. |
inflated opinion of the self |
раздутое самомнение |
Alex_Odeychuk |
428 |
11:19:10 |
rus |
abbr. |
посадка |
см. лесопосадка |
4uzhoj |
429 |
11:18:59 |
rus-ger |
law |
работники судебной системы |
Justizpersonal |
Andrey Truhachev |
430 |
11:18:53 |
eng-rus |
|
traffic flow management |
организация транспортных потоков |
Alexander Demidov |
431 |
11:18:21 |
eng-rus |
arch. |
arrogance |
превознесение |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:18:01 |
eng-rus |
arch. |
arrogance |
превозношение |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:17:23 |
eng-rus |
psychiat. |
divorcement from reality |
оторванность от действительности |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:17:06 |
eng-rus |
psychiat. |
divorcement from reality |
разрыв с действительностью |
Alex_Odeychuk |
435 |
11:15:11 |
eng-rus |
|
self-inflicted |
техногенный (So every natural or self-inflicted disaster will take its course but how we use it to prepare against the next will gauge our progress and ultimate success. | ... transplant self-sustaining human communities on celestial bodies besides Earth to maintain the species against catastrophe– either celestial or self-inflicted.) |
Alexander Demidov |
436 |
11:12:14 |
eng-rus |
psychiat. |
magical thinking |
несуразное мышление |
Alex_Odeychuk |
437 |
11:08:56 |
rus-ger |
law |
судейский корпус |
Richterschaft |
Andrey Truhachev |
438 |
11:08:34 |
eng-rus |
rhetor. |
that's all what is required |
это всё, что требуется |
Alex_Odeychuk |
439 |
11:07:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
give way |
дать дорогу (to ... – чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
440 |
11:06:05 |
rus-fre |
|
повредить |
détériorer |
Dehon Hélène |
441 |
11:05:41 |
eng-rus |
philos. |
judge with a critical mind |
оценивать критически |
Alex_Odeychuk |
442 |
10:59:11 |
eng-rus |
cards |
short arm delivery |
"механическая рука" (приспособление карточного шулера, способное убрать карту из руки в рукав или за пазуху, а потом вбросить её в игру) |
sea holly |
443 |
10:58:18 |
rus-ger |
|
запинаясь |
abgehackt |
Andrey Truhachev |
444 |
10:57:08 |
eng-rus |
slang |
peel up |
скручивать косяк из конопли |
Palmirov |
445 |
10:56:10 |
rus-ita |
|
конвенциональный |
convenzionale (в значении "обычный, стандартный, традиционный" - напр, конвенциональные вооружения, в отличие от ядерных) |
I. Havkin |
446 |
10:55:24 |
eng-rus |
|
roads, junctions and interchanges |
автомобильные дороги, примыкания и развязки |
Alexander Demidov |
447 |
10:54:04 |
eng-rus |
|
designated competent authorities |
необходимые уполномоченные инстанции (abroad but hold letters or telegrams from the designated competent authorities approving the application for visas at port visa agencies) |
Alexander Demidov |
448 |
10:53:48 |
rus-fre |
|
конвенциональный |
conventionnel (в значении "обычный, стандартный, традиционный" - напр, конвенциональные вооружения, в отличие от ядерных) |
I. Havkin |
449 |
10:52:16 |
eng-rus |
|
conventional |
конвенциональный не только в психологии, как можно подумать, исходя из соответствующей пометы в этой статье. (в значении "обычный, стандартный, традиционный" – напр, конвенциональные вооружения, в отличие от ядерных) |
I. Havkin |
450 |
10:41:35 |
rus-spa |
baker. |
сдобное тесто |
masa enriquecida |
histeriador |
451 |
10:30:48 |
rus-ger |
tech. |
постоянное место |
Stammplatz |
Александр Рыжов |
452 |
10:27:16 |
rus-ger |
med. |
гиперкарбия |
Hyperkarbie |
norbek rakhimov |
453 |
10:26:52 |
eng-rus |
product. |
chemical cleaning service |
химическая чистка |
Yeldar Azanbayev |
454 |
10:26:37 |
rus-ita |
agric. |
грунтовые воды |
falda |
Azamy |
455 |
10:23:29 |
eng-rus |
psychiat. |
narcissistic tendency |
нарциссическая тенденция (towards vengeance and violence) |
Alex_Odeychuk |
456 |
10:22:58 |
eng-rus |
|
utility connection point |
точка технологического присоединения |
Alexander Demidov |
457 |
10:20:59 |
eng-rus |
|
black-water |
фекальный |
Alexander Demidov |
458 |
10:20:43 |
eng-rus |
med. |
APXL |
актинобациллёзная плевропневмония (Actinobacillus pleuropneumoniae) |
BelobraAP |
459 |
10:20:11 |
eng-rus |
product. |
in a few days before |
за несколько дней вперёд |
Yeldar Azanbayev |
460 |
10:20:03 |
eng-rus |
|
black water disposal system |
фекальная канализация |
Alexander Demidov |
461 |
10:19:34 |
rus-ita |
agric. |
почвенный |
pedologico |
Azamy |
462 |
10:18:39 |
eng-rus |
psychiat. |
extract narcissistic supplies |
получать нарциссическое подкрепление |
Alex_Odeychuk |
463 |
10:17:52 |
eng-rus |
psychiat. |
mentally deranged person |
психически больной человек |
Alex_Odeychuk |
464 |
10:17:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
therapeutic drug management |
подбор дозы с учётом индивидуальной экспозиции лекарственного препарата |
prof12 |
465 |
10:14:40 |
eng-rus |
geogr. |
Alderley Edge |
Олдерли Эдж |
Miss_Madness |
466 |
10:12:03 |
eng-rus |
|
tentatively agree |
предварительно согласовать (Iran and the United States have tentatively agreed on a formula that Washington hopes will reduce Tehran's ability to make nuclear arms by ... TG) |
Alexander Demidov |
467 |
10:11:29 |
eng-rus |
rhetor. |
upside down worldview |
мировоззрение, в котором всё перевёрнуто вверх дном |
Alex_Odeychuk |
468 |
10:09:21 |
eng-rus |
|
separate |
подразделять |
Alexander Demidov |
469 |
10:07:44 |
eng-rus |
inf. |
pathetic loser |
безнадёжный неудачник |
Alex_Odeychuk |
470 |
10:07:07 |
rus-ger |
med. |
равномерный |
bandförmig (о шуме в сердце) |
darwinn |
471 |
10:07:06 |
eng-rus |
invect. |
pathetic loser |
сказочный долбоеб |
In/Sane |
472 |
10:06:57 |
eng-rus |
sl., teen. |
pathetic loser |
даун |
Моторола |
473 |
10:05:57 |
eng-rus |
psychiat. |
cult of a narcissist |
культ нарциссиста |
Alex_Odeychuk |
474 |
10:04:47 |
eng-rus |
psychiat. |
narcissistic supply source |
источник нарциссического подкрепления |
Alex_Odeychuk |
475 |
10:02:46 |
eng-rus |
rhetor. |
come to terms with the fact that |
смириться с фактом, что |
Alex_Odeychuk |
476 |
10:02:37 |
eng-rus |
rhetor. |
come to terms with the fact that |
смириться с тем, что |
Alex_Odeychuk |
477 |
10:01:32 |
eng-rus |
fin. |
accelerable guarantee |
гарантия с возможностью досрочного погашения (Гарантия, на основании которой может быть выставлено требование к оплате до наступления срока платежа, если установлено, что условия предоставления кредита не могут быть выполнены. academic.ru) |
litz |
478 |
10:01:22 |
eng-rus |
intell. |
reliability of sources |
надёжность источников |
Alex_Odeychuk |
479 |
9:58:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
misogynistic ideology |
женоненавистническая идеология |
Alex_Odeychuk |
480 |
9:58:07 |
eng-rus |
fin. |
non-accelerable guarantee |
гарантия с невозможностью требования досрочного погашения (Гарантия, согласно которой требование к оплате не может быть выставлено до наступления срока платежа по обязательствам, даже если установлено, что условия предоставления кредита не могут быть выполнены, academic.ru) |
litz |
481 |
9:57:27 |
eng-rus |
law |
cancel a share |
отменить эмиссию акции |
sankozh |
482 |
9:56:46 |
eng-rus |
product. |
delay time |
время просрочки |
Yeldar Azanbayev |
483 |
9:56:41 |
eng-rus |
|
year after year |
год за годом |
Alex_Odeychuk |
484 |
9:56:11 |
eng-rus |
|
accelerable |
ускоряемый |
litz |
485 |
9:55:53 |
eng-rus |
product. |
payment |
внесения платы |
Yeldar Azanbayev |
486 |
9:55:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
stir up problems that undermined peace and order |
создавать проблемы, которые подрывают мир и порядок |
Alex_Odeychuk |
487 |
9:54:56 |
eng-rus |
crim.law. |
violence and inciting violence |
насилие и подстрекательство к насилию |
Alex_Odeychuk |
488 |
9:54:31 |
eng-rus |
crim.law. |
be investigated by security services |
попадать под следствие служб безопасности |
Alex_Odeychuk |
489 |
9:53:43 |
eng-rus |
polit. |
left-wingers |
левые (the ~) |
Alex_Odeychuk |
490 |
9:53:26 |
eng-rus |
polit. |
left-wing liberal |
левый либерал |
Alex_Odeychuk |
491 |
9:53:06 |
eng-rus |
rhetor. |
in the thousands |
тысячами |
Alex_Odeychuk |
492 |
9:52:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety of women and children |
личная безопасность женщин и детей (the ~) |
Alex_Odeychuk |
493 |
9:51:33 |
eng-rus |
hist. |
uber-socialist |
ультрасоциалистический |
Alex_Odeychuk |
494 |
9:50:17 |
eng-rus |
polit. |
eurocrat |
евробюрократ |
Alex_Odeychuk |
495 |
9:50:09 |
eng-rus |
polit. |
unelected eurocrat |
никем не избранный евробюрократ |
Alex_Odeychuk |
496 |
9:50:01 |
eng-rus |
product. |
unless otherwise provided for by the contract |
если иное не предусмотрено договором |
Yeldar Azanbayev |
497 |
9:49:32 |
eng-rus |
cultur. |
cultural enrichment |
обогащение культуры |
Alex_Odeychuk |
498 |
9:49:10 |
eng-rus |
polit. |
in the upper reaches of the EU bureaucracy |
в высших эшелонах бюрократии ЕС |
Alex_Odeychuk |
499 |
9:46:17 |
eng-rus |
polit. |
immigration policy for the European Union |
иммиграционная политика Европейского союза |
Alex_Odeychuk |
500 |
9:45:57 |
rus-ger |
law |
работники органов правосудия |
Justizpersonal |
Andrey Truhachev |
501 |
9:45:54 |
eng-rus |
law |
serve on the European Commission |
работать в Европейской комиссии |
Alex_Odeychuk |
502 |
9:45:27 |
eng-rus |
law |
European Commissioner for Home Affairs |
Европейский комиссар внутренних дел |
Alex_Odeychuk |
503 |
9:44:32 |
eng-rus |
scient. |
academic research work |
научно-исследовательская работа |
Alex_Odeychuk |
504 |
9:42:14 |
eng-rus |
scient. |
intellectual field |
область знаний |
Alex_Odeychuk |
505 |
9:41:35 |
eng-rus |
psychol. |
psychological studies |
психология |
Alex_Odeychuk |
506 |
9:41:07 |
eng-rus |
psychiat. |
mental disorder studies |
психиатрия |
Alex_Odeychuk |
507 |
9:40:30 |
eng-rus |
rhetor. |
horrid numbers |
ужасная статистика (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
508 |
9:39:36 |
eng-rus |
law |
suspected for sexual offences |
подозреваемый в преступлениях против половой свободы и половой неприкосновенности |
Alex_Odeychuk |
509 |
9:39:12 |
rus-spa |
|
делать массаж |
hacer masajes |
kopeika |
510 |
9:37:22 |
eng-rus |
rhetor. |
through the spectacle of |
через призму |
Alex_Odeychuk |
511 |
9:36:10 |
eng-rus |
philos. |
critical investigation |
критическое исследование |
Alex_Odeychuk |
512 |
9:35:13 |
rus-spa |
|
угловая комната |
cuarto de la esquina |
kopeika |
513 |
9:33:20 |
eng-rus |
construct. |
uplift |
всплытие |
u_horn |
514 |
9:32:27 |
eng-rus |
product. |
upon contract completion |
по окончании договора |
Yeldar Azanbayev |
515 |
9:31:15 |
rus-spa |
|
жить настоящим |
vivir el presente |
kopeika |
516 |
9:23:09 |
eng-rus |
product. |
all items |
все предметы |
Yeldar Azanbayev |
517 |
9:16:31 |
eng-rus |
|
granular activated alumina |
гранулированный активированный оксид алюминия |
r313 |
518 |
9:16:14 |
rus-fre |
|
гранулированный активированный оксид алюминия |
alumine active en grains |
r313 |
519 |
9:14:30 |
rus-fre |
|
гранулированный алюмогель |
alumine active en grains |
r313 |
520 |
9:10:01 |
rus-fre |
law |
основной закон |
norme juridique suprême (La Constitution française du 4 octobre 1958 est l'actuelle Constitution de la France qui régit la Ve République française. Norme juridique suprême du pays, c'est aussi l'une des Constitutions les plus stables qu'ait connue la France.) |
z484z |
521 |
9:06:04 |
eng-rus |
|
in a moment |
скоро (used for telling someone that you will do something very soon) |
Excella_Gionne |
522 |
8:51:29 |
eng-rus |
|
required by law |
необходимый в силу закона (may, without the prior consent of the other party, issue such press release or make such public statement as may be required by law or a court order.) |
Alexander Demidov |
523 |
8:44:16 |
eng-rus |
product. |
fire testing |
пожарные испытания |
Yeldar Azanbayev |
524 |
8:40:20 |
eng-rus |
|
noticeboard |
информационная конструкция (British) a board to which notices can be attached ⇒ She added her name to the list on the noticeboard. Look for playgroup posters on the noticeboard at your GP's surgery. Collins) |
Alexander Demidov |
525 |
8:39:22 |
eng-rus |
|
notice board |
информационная конструкция (British) a board on which notices, advertisements, bulletins, etc, are displayed US and Canadian name: bulletin board. Collins) |
Alexander Demidov |
526 |
8:37:15 |
eng-rus |
product. |
we assume |
мы допускаем |
Yeldar Azanbayev |
527 |
8:32:40 |
eng-rus |
product. |
flame ignition unit |
блок розжига |
Yeldar Azanbayev |
528 |
8:27:40 |
eng-rus |
pipes. |
heat-jacketed valve |
клапан с рубашкой обогрева |
Himera |
529 |
8:20:16 |
eng-rus |
|
easement over |
сервитут в отношении (A government authority or private service provider may acquire an implied easement over private land by virtue of the public service it performs. | When a property owner misrepresents the existence of an easement while selling a property and does not include in the deed to the buyer an express easement over an adjoining property that the seller owns, a court may step in and create an easement. WK) |
Alexander Demidov |
530 |
8:16:45 |
eng-rus |
tech. |
GET |
навесной инструмент для спецтехники (ground engagement tools) |
Anthony8 |
531 |
7:58:40 |
eng-rus |
tech. |
short high |
замыкание-высокий уровень опасности (proz.com) |
Лео |
532 |
7:44:11 |
eng-rus |
product. |
on the part of contractor |
со стороны подрядчика |
Yeldar Azanbayev |
533 |
7:33:30 |
rus |
law |
судебный корпус |
работники органов правосудия |
Andrey Truhachev |
534 |
7:24:40 |
eng-rus |
tech. |
application severity |
агрессивности среды (использования для оборудования) |
Anthony8 |
535 |
7:10:32 |
eng-rus |
product. |
emergency triggering events |
события, инициирующие аварийную ситуацию |
Ying |
536 |
7:10:25 |
eng-rus |
|
remembrance |
почтение памяти |
Andrey Truhachev |
537 |
7:10:09 |
eng-rus |
|
commemoration |
почтение памяти |
Andrey Truhachev |
538 |
7:08:23 |
rus-ger |
|
почтение памяти умерших или погибших |
Gedenken |
Andrey Truhachev |
539 |
7:07:16 |
rus-ger |
econ. |
внешнеэкономическая деятельность |
außenwirtschaftliche Tätigkeit |
Andrey Truhachev |
540 |
7:04:28 |
eng-rus |
tech. |
short life repair strategy |
стратегия недолговечного ремонта |
Anthony8 |
541 |
7:03:13 |
rus-ger |
|
злободневный |
von aktuellem Interesse |
Andrey Truhachev |
542 |
6:47:35 |
rus-ger |
|
представлять интерес |
interessant sein |
Andrey Truhachev |
543 |
6:35:02 |
rus-spa |
med. |
симпатическая нервная система, СНС |
sistema nervioso simpático |
serdelaciudad |
544 |
6:30:26 |
eng-rus |
|
Greek-Catholic |
греко-католический |
Artjaazz |
545 |
6:27:51 |
rus-ger |
med. |
ОБА |
Oberschenkelarterie |
Лорина |
546 |
6:26:07 |
eng-rus |
|
honorable |
порядочный |
Artjaazz |
547 |
6:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
authentic |
аутентический |
Gruzovik |
548 |
6:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
outcrossing |
аутбридинг |
Gruzovik |
549 |
6:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
outbreeding |
аутбредный |
Gruzovik |
550 |
6:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
autarchic |
аутархный |
Gruzovik |
551 |
6:19:35 |
rus-spa |
med. |
микролитиаз |
microlitiasis |
serdelaciudad |
552 |
6:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
autarchic |
аутархический |
Gruzovik |
553 |
6:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
foul ball |
аут |
Gruzovik |
554 |
6:17:27 |
eng-rus |
|
passionate believer |
глубоко верующий (человек) |
Artjaazz |
555 |
6:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
auriculopalpebral |
аурикулопальпебральный |
Gruzovik |
556 |
6:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
aul |
аульный (village in the Caucasus and Central Asia) |
Gruzovik |
557 |
6:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
High Lithuanian |
аукштайский |
Gruzovik |
558 |
6:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
auctioneer |
аукционщик |
Gruzovik |
559 |
6:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
auctionary |
аукционный |
Gruzovik |
560 |
6:06:29 |
rus-ger |
fig. |
комплимент |
Achtungsbezeugung |
Andrey Truhachev |
561 |
6:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
aucuba-leaved |
аукуболистный |
Gruzovik |
562 |
6:04:48 |
rus-ger |
med. |
онкоген |
Krebs-Gen Onkogen |
Midnight_Lady |
563 |
5:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
auxoheterotrophic |
ауксогетеротрофный |
Gruzovik |
564 |
5:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
auxiliary |
ауксилярный |
Gruzovik |
565 |
5:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
auxiliary |
ауксилиарный |
Gruzovik |
566 |
5:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
halloing |
ауканье |
Gruzovik |
567 |
5:51:21 |
rus-ita |
|
газобетон |
calcestruzzo espanso a gas |
armoise |
568 |
5:50:29 |
eng-rus |
product. |
precertification training |
предаттестационная подготовка |
Ying |
569 |
5:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
audition |
аудиция |
Gruzovik |
570 |
5:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
auditive |
аудиционный |
Gruzovik |
571 |
5:48:24 |
rus-ger |
idiom. |
на письме |
schwarz auf weiß |
Andrey Truhachev |
572 |
5:48:21 |
rus-ger |
idiom. |
в письменной форме |
schwarz auf weiß |
Andrey Truhachev |
573 |
5:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
student appointed by a teacher to listen to student's recitations |
аудиторский |
Gruzovik |
574 |
5:46:32 |
eng-rus |
|
a member of a church |
прихожанин |
Artjaazz |
575 |
5:46:22 |
eng-rus |
footwear |
show respect |
оказывать уважение |
Andrey Truhachev |
576 |
5:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
captive audience |
постоянная аудитория |
Gruzovik |
577 |
5:45:26 |
rus-ger |
dentist. |
экспресс-имплантация |
Sofortimplantat |
anabin |
578 |
5:44:43 |
rus-ger |
idiom. |
чёрным по белому |
schwarz auf weiß |
Andrey Truhachev |
579 |
5:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
student appointed by a teacher to listen to student's recitations |
аудитор |
Gruzovik |
580 |
5:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
auditive |
аудитивный |
Gruzovik |
581 |
5:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
audio-electronic |
аудиоэлектронный |
Gruzovik |
582 |
5:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
audiopassive |
аудиопассивный |
Gruzovik |
583 |
5:39:25 |
rus |
abbr. med. |
полная блокада правой ножки пучка Гиса |
ПБПНПГ |
Лорина |
584 |
5:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
audiolingual |
аудиолингвальный |
Gruzovik |
585 |
5:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
auditory-vocal |
аудиовокальный |
Gruzovik |
586 |
5:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
audiovisual aid |
аудиовизуальное пособие |
Gruzovik |
587 |
5:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
videosonic |
аудиовизуальный |
Gruzovik |
588 |
5:32:05 |
rus |
abbr. med. |
БЦА |
брахиоцефальные артерии |
Лорина |
589 |
5:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
audioactive |
аудиоактивный |
Gruzovik |
590 |
5:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
have an audience with |
получить аудиенцию |
Gruzovik |
591 |
5:29:18 |
rus-ger |
telecom. |
шасси настольной станции |
Tischgehäuse |
art_fortius |
592 |
5:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
increase |
аугментация |
Gruzovik |
593 |
5:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
hi! |
ау |
Gruzovik |
594 |
5:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
tally-ho |
атукнуть (semelfactive of атукать) |
Gruzovik |
595 |
5:23:32 |
rus-ger |
|
идеальный клиент |
Wunschkunde |
limay |
596 |
5:22:49 |
eng |
abbr. |
performance appraisal |
PA |
Artjaazz |
597 |
5:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
opaque attritus |
матовый аттрит |
Gruzovik |
598 |
5:15:28 |
rus-ger |
|
шарахаться |
wandeln |
Oksana |
599 |
5:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
theater attraction |
аттракцион |
Gruzovik |
600 |
5:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
poignant wit |
аттическая соль |
Gruzovik |
601 |
5:09:17 |
rus-ger |
med. |
нижняя брыжеечная артерия |
untere Eingeweideschlagader |
Лорина |
602 |
5:08:55 |
rus-ger |
med. |
нижняя брыжеечная артерия |
untere Eingeweidearterie |
Лорина |
603 |
5:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a grade |
аттестовать (impf and pf) |
Gruzovik |
604 |
5:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
assessed |
аттестованный |
Gruzovik |
605 |
5:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
certifying |
аттестование |
Gruzovik |
606 |
5:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
recommendation |
аттестация |
Gruzovik |
607 |
4:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
testimonial |
аттестационное свидетельство |
Gruzovik |
608 |
4:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
examination board |
аттестационная комиссия |
Gruzovik |
609 |
4:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
attestative |
аттестационный |
Gruzovik |
610 |
4:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
assessment |
аттестационный |
Gruzovik |
611 |
4:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
pedigree |
аттестат |
Gruzovik |
612 |
4:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
family allotment |
аттестат |
Gruzovik |
613 |
4:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
discharge certificate |
аттестат |
Gruzovik |
614 |
4:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
recommendation |
аттестат |
Gruzovik |
615 |
4:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
school-leaving certificate |
аттестат зрелости |
Gruzovik |
616 |
4:51:26 |
eng-rus |
media. |
is achieved by means of |
достигается за счёт |
Ying |
617 |
4:50:03 |
eng |
abbr. |
there isnt any |
pppc |
ilya.khrushch |
618 |
4:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
atrochal |
атрохальный |
Gruzovik |
619 |
4:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
acnemia |
атрофия икр ног |
Gruzovik |
620 |
4:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
atrophy |
атрофировать |
Gruzovik |
621 |
4:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
atropal |
атропный |
Gruzovik |
622 |
4:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
atropinic |
атропиновый |
Gruzovik |
623 |
4:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
atropine sulfate |
сернокислый атропин |
Gruzovik |
624 |
4:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
non-thrombocytopenic. |
атромбоцитопенический |
Gruzovik |
625 |
4:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
athrombopenic |
атромбопенический |
Gruzovik |
626 |
4:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
athrogenic |
атрогенный |
Gruzovik |
627 |
4:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik pulm. |
atriovenose |
атриовенозный |
Gruzovik |
628 |
4:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
attributiveness |
атрибутивность |
Gruzovik |
629 |
4:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
attributive-predicative |
атрибутивно-предикативный |
Gruzovik |
630 |
4:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
attribute |
атрибутив |
Gruzovik |
631 |
4:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
marasmus |
атрепсия |
Gruzovik |
632 |
4:25:01 |
rus-ger |
med. |
пульсирующий |
pulsierend |
Лорина |
633 |
4:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
desaccentuation |
атонация |
Gruzovik |
634 |
4:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
atom monger |
атомщик |
Gruzovik |
635 |
4:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
nuclear-powered locomotive |
атомовоз |
Gruzovik |
636 |
4:16:02 |
rus-ger |
cem. |
дробилка-сушилка |
Prallhammermühle |
q3mi4 |
637 |
4:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.pow. |
atomic scientist |
атомник |
Gruzovik |
638 |
4:10:15 |
rus-ger |
med. |
некротизация |
Absterbevorgang |
Midnight_Lady |
639 |
4:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
atoll |
атолловый |
Gruzovik |
640 |
4:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
atoxicity |
атоксичность |
Gruzovik |
641 |
4:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
atoxic |
атоксический |
Gruzovik |
642 |
4:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
atmophilous |
атмофильный |
Gruzovik |
643 |
4:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
atmospheric |
атмосферичный |
Gruzovik |
644 |
4:04:29 |
eng-rus |
ethnol. |
subpassionarian |
субпассионарий |
vottaktak |
645 |
4:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
atmosphere of friendship |
атмосфера дружбы |
Gruzovik |
646 |
4:04:09 |
rus-ger |
|
причёска с косами |
Flechtfrisur |
finita |
647 |
4:03:30 |
eng-rus |
ethnol. |
passionarian |
пассионарий |
vottaktak |
648 |
3:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
atmometry |
атмометрия |
Gruzovik |
649 |
3:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
atmospheric |
атмогенный |
Gruzovik |
650 |
3:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
atmobios |
атмобиоз |
Gruzovik |
651 |
3:55:06 |
rus-ger |
med. |
дистальное псевдоусиление |
Distale Pseudo-Verstärkung |
norbek rakhimov |
652 |
3:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
atmidometer |
атмидометр |
Gruzovik |
653 |
3:53:27 |
rus-ger |
med. |
тиреоидная ткань |
Thyreoidgewebe |
norbek rakhimov |
654 |
3:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
Hercules |
атлет |
Gruzovik |
655 |
3:47:51 |
rus-ger |
polym. |
контроль толщины стенок |
WDS (нем. Wanddickensteuerung) |
inplus |
656 |
3:47:05 |
rus-ger |
|
до конца жизни |
auf Lebzeiten |
Vonbuffon |
657 |
3:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
glossy |
атласный |
Gruzovik |
658 |
3:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
satinlike |
атласный |
Gruzovik |
659 |
3:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
become glossy |
атласиться |
Gruzovik |
660 |
3:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
make as smooth as satin |
атласить |
Gruzovik |
661 |
3:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
satiny |
атласистный |
Gruzovik |
662 |
3:39:07 |
eng-rus |
fire. |
search-and-rescue team |
поисково-спасательная бригада |
Andrey Truhachev |
663 |
3:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
Atlas moth |
а́тлас (Attacus atlas) |
Gruzovik |
664 |
3:38:44 |
rus-ger |
notar. |
постбрачное содержание одним из супругов другого с целью обеспечить последнему стабильность финансового положения |
Aufstockungsunterhalt |
Юлия Волочай |
665 |
3:38:18 |
rus-ger |
|
возбуждать любопытство |
Blicke anziehen |
Vonbuffon |
666 |
3:37:47 |
rus-ger |
|
притягивать взгляды |
Blicke anziehen |
Vonbuffon |
667 |
3:35:35 |
rus-ger |
cloth. |
мужская одежда |
Herrenkleidung |
Лорина |
668 |
3:34:53 |
rus |
polit. |
заместитель председателя правительства |
вице-премьер |
Andrey Truhachev |
669 |
3:34:10 |
rus |
polit. |
заместитель председателя правительства |
вице-премьер-министр |
Andrey Truhachev |
670 |
3:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
collection of maps |
а́тлас |
Gruzovik |
671 |
3:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
Atlantosaurus |
атлантозавр |
Gruzovik |
672 |
3:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
athyreoid |
атиреоидный |
Gruzovik |
673 |
3:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
atypy |
атипия |
Gruzovik |
674 |
3:28:05 |
rus-ger |
mil. |
группа по поиску без вести пропавших |
Vermisstensuchgruppe |
Andrey Truhachev |
675 |
3:28:04 |
rus |
polit. |
вице-премьер |
заместитель председателя правительства РФ |
Andrey Truhachev |
676 |
3:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
atypic |
атипический |
Gruzovik |
677 |
3:27:04 |
rus |
polit. |
вице-премьер-министр |
заместитель председателя правительства РФ |
Andrey Truhachev |
678 |
3:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
despondency |
атимия |
Gruzovik |
679 |
3:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
athetotic |
атетозный |
Gruzovik |
680 |
3:19:34 |
rus-ger |
polit. |
вице-премьер |
Stellvertretender Premierminister |
Andrey Truhachev |
681 |
3:16:39 |
rus-ger |
psychiat. |
театрализованный |
histrionisch |
Лорина |
682 |
3:11:47 |
eng-rus |
|
inner yard |
внутренний дворик |
D.Lutoshkin |
683 |
3:07:47 |
rus-ger |
polit. |
вице-премьер-министр |
Stellvertretender Premierminister |
Andrey Truhachev |
684 |
3:03:36 |
rus-ger |
polit. |
вице-премьер-министр |
Vize-Ministerpräsident |
Andrey Truhachev |
685 |
3:03:10 |
rus-ger |
polit. |
вице-премьер-министр |
Vizeministerpräsident |
Andrey Truhachev |
686 |
3:01:52 |
rus-ger |
polit. |
вице-премьер |
Vizeministerpräsident |
Andrey Truhachev |
687 |
3:00:46 |
rus-ger |
inf. |
чуть погодя |
kurz danach |
Andrey Truhachev |
688 |
2:53:22 |
rus-ger |
sl., drug. |
зависимость |
Sucht |
Лорина |
689 |
2:50:11 |
rus-ger |
polit. |
первый вице-премьер |
erster stellvertretender Ministerpräsident |
Andrey Truhachev |
690 |
2:49:24 |
rus-ger |
med. |
находиться на лечении |
sich in der Behandlung befinden |
Лорина |
691 |
2:39:04 |
eng-rus |
pomp. |
remembrance |
поминовение |
Andrey Truhachev |
692 |
2:37:38 |
rus-ger |
polit. |
первый вице-премьер |
Erster Vizepremierminister |
Andrey Truhachev |
693 |
2:33:45 |
eng-rus |
polit. |
Ibrahim Index of African Governance |
Индекс эффективности государственного управления в Африке Мо Ибрагима |
AlexanderKayumov |
694 |
2:31:41 |
rus-ger |
polit. |
первый вице-премьер-министр |
erster stellvertretender Ministerpräsident |
Andrey Truhachev |
695 |
2:30:01 |
rus-ger |
polit. |
первый вице-премьер-министр |
Erster Vizepremierminister |
Andrey Truhachev |
696 |
2:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
command |
атаманствовать |
Gruzovik |
697 |
2:17:13 |
eng-rus |
slang |
swing from the chandelier |
отрываться по полной |
Лорина |
698 |
2:15:36 |
eng-rus |
inf. |
swing from the chandelier |
раскачиваться на люстре |
Лорина |
699 |
2:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
athermanous |
атермический |
Gruzovik |
700 |
2:12:22 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
sand smelts |
атериновые (Atherinidae) |
Gruzovik |
701 |
2:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
California smelt |
корюшковидная атерина (Atherinopsis californiensis) |
Gruzovik |
702 |
2:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
nontemporal |
атемпоральный |
Gruzovik |
703 |
2:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
nonrepresentational |
атематический |
Gruzovik |
704 |
2:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
athematically |
атематически |
Gruzovik |
705 |
2:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
dressmaking and tailoring establishment |
ателье |
Gruzovik |
706 |
2:01:11 |
eng-rus |
|
good address |
хорошее местоположение (жилья) |
Andrey Truhachev |
707 |
2:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
infantilism |
ателиоз |
Gruzovik |
708 |
2:00:17 |
rus-ger |
polit. |
вице-премьер-министр |
Vizepremierminister |
Andrey Truhachev |
709 |
1:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
acquired atelectasis |
приобретённый ателектаз лёгких |
Gruzovik |
710 |
1:58:29 |
rus-ita |
law |
земельное право |
diritto fondiario |
spanishru |
711 |
1:58:27 |
eng-rus |
|
good address |
удачное место проживания |
Andrey Truhachev |
712 |
1:58:12 |
eng-rus |
|
good address |
удачное место для проживания |
Andrey Truhachev |
713 |
1:57:56 |
rus-ger |
polit. |
вице-премьер |
Vizepremierminister |
Andrey Truhachev |
714 |
1:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
atheist |
атеистка |
Gruzovik |
715 |
1:57:43 |
rus-ger |
|
удачное место проживания |
gute Wohnlage |
Andrey Truhachev |
716 |
1:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
atheistically |
атеистически |
Gruzovik |
717 |
1:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
large flock of sheep |
атара |
Gruzovik |
718 |
1:55:06 |
eng-rus |
hockey. |
morning skate |
раскатка |
VLZ_58 |
719 |
1:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
Wait a moment! |
атанде |
Gruzovik |
720 |
1:52:29 |
rus-ger |
|
тихое место для проживания |
ruhige Wohnlage |
Andrey Truhachev |
721 |
1:52:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
manual of operations |
руководство по проведению процедур |
Andy |
722 |
1:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
woman gang leader |
атаманша |
Gruzovik |
723 |
1:52:10 |
rus-ger |
|
вслед за этим |
kurz danach |
Andrey Truhachev |
724 |
1:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
ataman's wife |
атаманша |
Gruzovik |
725 |
1:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
atamanship |
атаманство |
Gruzovik |
726 |
1:50:18 |
eng-rus |
|
quiet location |
тихий район (города) |
Andrey Truhachev |
727 |
1:49:14 |
rus-ger |
|
тихий район города |
ruhige Wohnlage |
Andrey Truhachev |
728 |
1:48:21 |
eng-rus |
|
quiet residential area |
тихий район (города) |
Andrey Truhachev |
729 |
1:45:54 |
rus-ger |
|
немного погодя |
etwas später |
Andrey Truhachev |
730 |
1:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
gang leader |
атаман |
Gruzovik |
731 |
1:44:06 |
rus-ger |
|
место жительства |
Wohnlage |
Andrey Truhachev |
732 |
1:43:36 |
rus-ger |
|
чуть позже |
etwas später |
Andrey Truhachev |
733 |
1:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
atactostele |
атактостела |
Gruzovik |
734 |
1:43:13 |
eng-rus |
med. |
urine cytology |
цитологическое исследование мочи |
Andy |
735 |
1:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
ataxitic |
атакситовый |
Gruzovik |
736 |
1:38:21 |
rus-ger |
|
быть пожалованным в бароны |
zum Baron ernannt werden |
Andrey Truhachev |
737 |
1:37:18 |
rus-ger |
polit. |
провозглашать себя президентом |
sich zum Präsidenten autoproklamieren |
Andrey Truhachev |
738 |
1:37:00 |
eng-rus |
med. |
American Urological Association |
Американская ассоциация урологов (AUA) |
Andy |
739 |
1:36:04 |
rus-ger |
polit. |
провозгласить себя президентом |
sich zum Präsidenten autoproklamieren |
Andrey Truhachev |
740 |
1:35:32 |
eng-rus |
tech. |
solid plug |
монолитная заглушка |
VLZ_58 |
741 |
1:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
assailed |
атакованный |
Gruzovik |
742 |
1:30:24 |
eng-rus |
med. |
Infectious Diseases Society of America |
Американское общество инфекционных болезней |
Andy |
743 |
1:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
switch to the attack |
перейти в атаку |
Gruzovik |
744 |
1:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ascitical |
асцитический |
Gruzovik |
745 |
1:25:28 |
eng-rus |
|
esig |
электронная подпись (electronic signature) |
Tegrion |
746 |
1:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ascidium |
асцидиум |
Gruzovik |
747 |
1:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ascidiferous |
асцидиеносный |
Gruzovik |
748 |
1:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
ascensional |
асцензионный |
Gruzovik |
749 |
1:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik astrol. |
ascendent |
асцендент |
Gruzovik |
750 |
1:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common Jacob's-rod |
асфоделина жёлтая (Asphodeline lutea) |
Gruzovik |
751 |
1:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
local asphyxia |
местная асфиксия |
Gruzovik |
752 |
1:07:26 |
eng-rus |
inf. |
placeholder |
временщик |
VLZ_58 |
753 |
0:58:40 |
eng-rus |
|
gemstone mine |
шахта по добыче драгоценных камней |
Artjaazz |
754 |
0:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
asphaltlike |
асфальтоподобный |
Gruzovik |
755 |
0:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
asphalt-concrete layer |
асфальтобетоноукладчик |
Gruzovik |
756 |
0:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
asphaltic |
асфальтный |
Gruzovik |
757 |
0:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
asphalter |
асфальтировщик |
Gruzovik |
758 |
0:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
asphalting |
асфальтировка |
Gruzovik |
759 |
0:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
coating with asphalt |
асфальтирование |
Gruzovik |
760 |
0:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
elaterite |
эластичный асфальт |
Gruzovik |
761 |
0:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
ameboid astrocyte |
плазматический астроцит |
Gruzovik |
762 |
0:42:58 |
eng |
abbr. med. |
pain DETECT questionnaire |
PDQ (опросник по боли, основанный на оценке субъективных ощущений пациента) |
ННатальЯ |
763 |
0:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Astropecten |
астропектен |
Gruzovik |
764 |
0:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
astronautic |
астронавтический |
Gruzovik |
765 |
0:38:11 |
rus-ita |
law |
обеспечение доказательств |
acquisizione delle prove |
spanishru |
766 |
0:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
stellar guidance |
астронаведние |
Gruzovik |
767 |
0:37:25 |
rus-spa |
med. |
глазная щель |
hendidura palpebral |
serdelaciudad |
768 |
0:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik astrometr. |
astrometrical |
астрометрический |
Gruzovik |
769 |
0:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
astrolabical |
астролябический |
Gruzovik |
770 |
0:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
aster-leaved |
астролистный |
Gruzovik |
771 |
0:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tucuma |
астрокариум (Astrocaryum) |
Gruzovik |
772 |
0:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
astro-inertial |
астроинерционный |
Gruzovik |
773 |
0:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
spider cell |
астроглия |
Gruzovik |
774 |
0:23:57 |
eng-rus |
med. |
blood acidity |
кислотность крови |
Andy |
775 |
0:09:18 |
rus-ita |
law |
нотариальное право |
diritto notarile |
spanishru |
776 |
0:06:03 |
eng-rus |
|
decade |
десятилетний период (wikipedia.org) |
Alice Volkov |
777 |
0:03:17 |
eng-rus |
ecol. |
IZE |
Международная ассоциация педагогов зоопарков (International Zoo Educators) |
Aly19 |
778 |
0:00:25 |
eng-rus |
ecol. |
EAZA |
Европейская ассоциация зоопарков и аквариумов |
Aly19 |